Keywords: evaluativity, emotional evaluativity, rational evaluativity, positively evaluative linguistic means, negatively evaluative linguistic means, translated text, Ukrainian language, Polish language


Abstract Background. Formulation of the problem. One of the current problems of modern Ukrainian linguistics is the study of interlingual relations, in which texts are created with a related perception and reproduction of reality. A notable phenomenon for modern Polish and Ukrainian cultural spaces is «Tales of Galicia» by the Polish writer Andrzej Stasiuk. The artist's texts raise the problem of changing the axiological scales of society in the conditions of totalitarian systems, the manifestation of one’s own personality at the turn of the XX-XXI centuries, which is close and understandable for the Ukrainian and Polish peoples. Understanding of evaluativity as the universal stylistic category that encompasses multilevel linguistic units with axiological semantics and conveys positive or negative attitude of a speaker to the mentioned object, phenomenon, or concept is not least important as well. Purpose of the article is to find out the axiological mechanisms of the Ukrainian literary works translated by the Polish writer Andrzej Stasiuk in the book «Tales of Galicia» by substantiating the concept of rational and emotional evaluation of the literary text; outlining common values ​​with the Ukrainian language; clarifying the core concepts of the novel and the formation of positive and negative paradigms of language around them; and tracing the functional manifestation of the lexical and stylistic potential of text units, i.e. synonyms, epithets, metaphors. Methods. The reliability of the obtained results and conclusions was ensured by the use of general linguistic and receptive-stylistic methods: functional-stylistic method (to establish differential features of evaluativity as a linguistic category; to distinguish emotional and rational elements in the structure of the literary text); semantic-axiological analysis (to clarify the evaluative mechanisms of the text language); semantic-differential analysis (to trace the dynamics, distinguish the semantics of the linguistic units); linguistic and cultural analysis (to specify the content and evaluativity of linguistic means of translation of the stories depending on the socio-political and socio-cultural conditions of their formation).  Results. It is shown that the linguistic behaviour of a translator of the work is determined by universal values ​​of spirituality, morality, which are the basis of motivation for constructing evaluative paradigms of three core concepts: man, world, time, which have clearly negative psychological and emotional connotations. Rational axiology is manifested in the contextual functioning of commonly used lexical units. The positive, emotional and symbolic things in the texts are the family ties that are the basis for the preservation of the human race. The translated work is evaluated with the help of linguistic units registered in dictionaries or in the memory of native speakers in terms of their values. The analysis of the translated text proves that the problem of preserving universal values ​​in terms of critically important historical periods has a common perception in the Polish and Ukrainian world patterns. One of the defining criteria for the formation of the axiological scale of the texts of stories is the aesthetic perfection of the semantic content of language units – lexemes, expressions, stylistic means. Discussion. Axiological means of the language of translation as well as the languages ​​of original are clearly negative-emotional and psychological. The means of formation, expression of rational evaluation are linguistic units mainly from the intellectual sphere of language thinking. Symbolic words reinforce a positive appreciation of universal spiritual values, including family ties. The considered axiological paradigms of lexical units, in particular synonyms and stylistic means (epithets, metaphors, antitheses, oxymorons) show that the traditionally established universal axiological scale influences the manifestation of the common fund of different languages ​​and makes a work of art the property of all mankind. We see the prospects of research in expanding the genre specificity of literary texts in comparing different time periods in the history of Ukrainian and Polish languages, in the analysis of evaluativity paradigms taking into account semantics and stylistics of the original language.


Download data is not yet available.


Baker, M. (1998). Réexplorer la langue de la traduction: une approche par corpus, Meta, 43 (4), 480–485 [in French].
Ishchenko, N. (2018). Otsinni skladovi konotatsii: otsinnyi komponent u strukturi slova i otsinne znachennia. [Evaluative components of connotation: evaluative component in word structure and evaluative meaning]. Lingua Montenegrina god. XI / 1. br. 21. Cetinje [in Ukrainian].
Ivanenko, S. M. (1999). Polifoniya tekstu [Polyphony of the text]. Kyiv: Vidavnichij centr KDLU [in Ukrainian].
Fix, U. (1988). ‘Kommunicativ adaguat’ – ‘stilistisch adaguat’. Zu Problemem, Kategorien, Kriterien der Redebwertung. Dissrtation (B) zur Erlangung des akademischen Grades doctor scientiae philosophiae. Halle-Wittenberg: Martin-Luther-Universitat [in German].
Kalustova, O. M. Mova perekladu ta perekladna mova [Translation language and translation language]. Retrieved from: /74394/26 [in Ukrainian].
Malmkjær, K. (1998) Love they Neighbour: Will Parallel Corpora Endear Linguists to Translators? Meta, 43 (4), 534–541 [in English].
Mikoіajczuk, A. (2000). Problem ocen w analizie wybranych polskich nazw uczuж z klasy semantycznej GNIEWU [The problem of evaluations in the analysis of selected Polish names of feelings from the semantic class ANGER]. Acta Universitatis Wratislaviensis, 2229. Jкzyk a kultura, 14, 117–134 [in Polish].
Nowakowska-Kempna, I. (1986). Konstrukcje zdaniowe z leksykalnymi wykіadnikami predykatуw uczuć [Sentence structures with lexical exponents of predicates of feelings]. Poradnik Językowy – Language Guide, 4, 295–298 [in Polish].
Puzynina, J. (1982). Językoznawstwo a aksjologia [Linguistics and axiology]. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego – Bulletin of the Polish Linguistic Society, 32, 23–32 [in Polish].
Puzynina, J. (1986). О elementach ocen w strukturze znaczeniowej wyrazów [Evaluation elements in the semantic structure of words]. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego – Bulletin of the Polish Linguistic Society, 40, 121–128 [in Polish].
Soroka, T. V. (2015). Osoblivosti polisemantichnoyi strukturi aksionomeniv suchasnoyi anglijskoyi movi [Features of the polysemantic structure of axionomes of modern English]. Suchasni doslidzhennya z inozemnoyi filologiyi – Modern research in foreign philology, 13, 197–208 [in Ukrainian].
Stasiuk, A. (2014). Halytski opovidannia [Galician stories]. Lviv: Vydavnytstvo Staroho Leva [in Ukrainian].
Volf, E. M. (1985). Funkcionalnaya semantika ocenki [Functional Semantics of Evaluation]. Moscow: Nauka [in Russian].
Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. New York: Oxford University Press [in English].

Abstract views: 13
PDF Downloads: 20
How to Cite
Kots, T. (2022). LANGUAGE MEANS OF EVALUATION IN ANDREY STASYUK’S "GALICIAN STORIES". Journal “Ukrainian sense”, 1(2), 101-112.